食野社

文摘/随笔
——餐盘上以肉和土豆为主,还是少砍一些人头为妙。

主页:斋鸦

奥登诗选:1927-1947

书名:奥登诗选:1927-1947

作者:W.H.奥登

[1]

言语并不亲密,手指也未麻木,若爱情时常得到一个不公正的答复,它必已遭欺蒙。我,顺应着季候各处迁徙或是有了另一段情事,少有疑问只能点头默认,带着冷峻笑意的乡野之神总担心说得太多而词不达意,也不会如这般欲言又止。


[2]

无常易变的肉体,因为搭错了火车就磨蹭着靠背椅,或是掉进了烂泥当着朋友的朋友的面,要不就与人握手言欢和一个塌鼻子的得胜者。


[3]

爱不在那里,爱换了另张座椅,已然心知肚明往下会到什么境地,不再烦恼生气,不再目眩头晕,离开北方正得其所欣然而无惑,且不会用这一个去推想另一个,盘算着他自己的不幸预言了毁灭且还不忠不信。


[4]

不要幻想你可以全身而退;在你到达边境前,你就会被抓回;其他人已尝试过,且会再度努力意欲完成那件他们从未开始之事:他们的命运,总是如你一般,必得承受令人忧惧的损失,是的,受制于某种境况,已错了很多年。


[5]

那种感觉仍占据我心,无法忘却那些鸭子的冷漠,那个朋友的歇斯底里,放弃奢望,怀着宽恕,要热爱我的生活,不去步他人后尘,不能像鸟儿和孩子般过活,“不能”,我说,“只因现在已不是孩子,也非鸟禽”。


[6]

指令送达敌人那里已有些时日伴随着霉菌不为人知的繁殖,此时絮叨的耳语和随意的问题会去纠缠禁闭室里的中毒者,毁灭那正当盛年的肉体,理智的复杂游戏,强行与正统的骨骼保持了一致。


[7]

追求幸福的人们,所有顺着你的思路、认同天真愿望的人,那一天的到来会比你们预想的稍迟一些;它已迫近,与那个邈远的午后截然不同;那时,在礼服的窸窣声和跺脚声中,他们已为堕落少年们颁发了奖品。你不能退场,不,不能,即便你收掇好行李、一小时后就要动身,哼着曲子,这就要逃到主干公路上:那个日子曾属于你们;神游症、不规则呼吸和交替支配的受害者,历经了某段焦虑的漂泊岁月,在癫狂爆发的瞬间已开始分崩离析,或就在某种典型性疲劳中永久地沉沦。


评论

热度(17)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©食野社 | Powered by LOFTER