食野社

文摘/随笔
——餐盘上以肉和土豆为主,还是少砍一些人头为妙。

主页:斋鸦

莎乐美

书名:莎乐美

作者:奥斯卡.王尔德

[1] 莎乐美

你的头发可怕得很。尽被泥土和灰尘遮煞了。好像他们把一顶荆冠罩在你的额头上一样。好像一节节的蛇盘在你的头上一样。我不爱你的头发。我要的是你的嘴,约翰。你的嘴像象牙塔上的红带子似的。像用象牙小刀截成两半的石榴似的。泰尔花园里开的石榴花,比蔷薇花还要红,但是没有你的嘴这样红。那报告国王驾到和吓退敌人的那种红色的号角也没有这样红。你的嘴比那把葡萄踹在压榨器里面的人的脚还要红。比那常栖在庙里受僧侣们饲养的鸽子的脚还要红。比那从森林里杀了一只狮子,还看见许多五色斑斓的虎豹而归的人的脚还要红。你的嘴好像那些渔人从那半明半暗的海中间寻出来的珊瑚枝,替国王们珍藏着的珊瑚枝一样!好像莫邪摆人从莫邪矿山里掘出来的朱红,归于国王们之手的朱红一样。好像那用朱红绘着,珊瑚饰着的波斯王的宝弓一样。世界上没有一样东西能像你的嘴这样红的。让我亲一亲你的嘴。


[2] 希律

给我拿些果子来。(果子拿来了)莎乐美,来,同我吃吃果子。我爱看你那小齿儿印在果子上的香痕。你只把这个果子咬一点儿,然后我把剩下来的都吃完。


[3] 希律

莎乐美,莎乐美,给我舞一舞,我请你给我舞一舞。我今晚很忧愁。是的,我今晚忧愁得很。当我一到这里来的时候,我就在血泊里滑了一跤,这就是一个不好的兆头;我又听见,我确实听见空中有拍翼翅,拍大翼翅的声音。我不知道这些都主的是什么吉凶,我今晚很忧愁,所以你要给我舞一舞。给我舞一舞,莎乐美,我请你。你若是给我跳舞你可以问我要你所想要的东西,我一定给你。是的,给我舞一舞,莎乐美,我将给你所要的一切,哪怕要我把这个王国分一半给你,我都愿意。


[4] 莎乐美

唉!你总不许我亲你的嘴,约翰。好!现在我可要亲它了。我要用我的牙齿咬它像人家咬熟果子一样。是的,我要亲你的嘴,约翰。我说过了;我没有说过吗?我说过了。唉!现在我要亲它了。可是你怎么不望我呢,约翰?你那双那样可怕,那样满装着暴怒和轻蔑的眼睛现在却闭了。你怎么要闭着呢?打开你的眼睛!抬起你的眼睑来,约翰!你为什么不望我?你因为怕了我所以不敢望我吗,约翰?而且你那条含毒射人的红蛇似的舌子,你那条把它的毒汁向我喷射的红色毒蛇,现在再也不动了,什么话也不说了。这个不很奇怪吗?何以那条红色的毒蛇会不动了呢?你一点也不要我,约翰。你拒绝了我。你把恶言恶语骂我。你把我,莎乐美,希罗底的女儿,犹太的公主,当做一种荡妇,一种淫奔的女子看待!好,约翰,我依然活着,可是你呢,你已经死了,你的头归了我了。我任把它怎么样都随我的意。我也可以把它丢给狗,也可以把它丢给空中的飞鸟。狗所吃剩了的,空中的飞鸟也会把它吃掉。唉!约翰,约翰,你是我唯一的爱人。其他一切的男子我都厌恨。惟有你,你真美丽啊!你的身体就是一根立在白银础石上面的象牙柱子。那就是一所群鸠乱飞银莲满目的花园。那就是一座饰着象牙盾的银塔。世界上没有一种东西能像你的身体那样白的。世界上没有一种东西能像你的头发那样黑的。世界上没有一种东西能像你的嘴唇那样红的。你的声音就是一个熏着异香的香炉,当我望着你的时候我仿佛听着一种奇妙的音乐。咳!约翰,你那时为什么不望我呢?你把你的手和满口的恶言恶语遮了你的脸。你把那要见上帝的人的盖眼布遮了你的眼睛。好,约翰,你已经看见上帝了。但是我,你始终没有看见我啊。你那时若是看见了我,你一定会爱我。我吗,我看见了你,约翰,所以我爱了你。嗳哟!我怎样爱了你啊!我至今还爱你,约翰,我只爱你一个人。我渴慕着你的美;我饥求着你的肉;葡萄酒也好果子也好不能满足我这种欲望。我现在如何是好呢,约翰?河水也好海水也好不能淹灭这种情热。我本是一个公主,你轻蔑了我。我本是一个处女,你把我心里的贞操夺去了。我本是很贞洁的,你把我的脉管里满点着情火。唉!唉!你那时为什么不望我呢,约翰?你那时若望了我,你一定爱了我,我深知你一定会爱了我,并且爱的神秘比死的神秘还要大些。除了爱我们什么都不必管呀。


[5] 莎乐美

我亲了你的嘴了,约翰,我亲了你的嘴了。你的嘴唇上有一种苦味,这是血的味吗?不然这或者是恋爱的味。听说恋爱的味是苦的。但是有什么要紧?有什么要紧?我亲了你的嘴了,约翰,我亲了你的嘴了。


评论

热度(110)

  1. 共9人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©食野社 | Powered by LOFTER